fbpx

Ces mots anglais qu'on devrait remplacer par ces expressions françaises !

bibliothèque-paris-zigzag
Par Anais

Qui ne s’est jamais surpris à introduire de nombreux anglicismes dans ces conversations? “Chiller” sur un “rooftop” branché, ou encore faire un “brainstorming” font partie des usages quotidiens pour de nombreux Français. La sortie du Dictionnaire des termes rares et littéraires de Jean-Christophe Tomasi est l’occasion de remettre certaines expressions françaises au goût du jour ! Prêts à avoir l’air extrêmement chic lors de vos prochains dîners?

L’occasion de se démarquer 

A l’heure des anglicismes, la langue française évolue vers un franglais parfois compliqué au détriment de certaines expressions françaises qui valent pourtant le détour! Jean-Christophe Tomasi met au jour ces termes littéraires rares et oubliés afin de faire revivre un peu plus la langue française. Dixit le “swag” ou le “blues”, préférez “avoir de la calliépie” ou encore “être languide”. En plus de faire revivre la langue française, c’est aussi l’occasion de se démarquer dans les conversations par votre culture littéraire !

Des termes anciens au lieu des anglicismes

La langue française regorge de termes oubliés, mais pourtant très utilisés entre le XVIème et le XIXème siècle. Comme le remarque l’auteur du Dictionnaire des termes rares et littéraires, les anglicismes utilisés quotidiennement sont facilement remplaçables par ces perles anciennes de la langue française.
Le terme anglais “chiller”, souvent utilisé avec l’arrivée des beaux jours et des verres en terrasse, connaît un synonyme français beaucoup moins utilisé: “acagnarder“. Selon le Trésor de la langue française, ce terme signifie “s’installer de manière à mener une vie paresseuse”. Le terme “joke” connaît aussi son équivalent médiéval: “gaber“, qui renvoie au fait de “plaisanter, rire”. Très utilisé au Moyen-Âge, il disparaîtra pour réapparaître au XIXème siècle. Nous pouvons enfin prendre l’exemple de l’expression “avoir un coup de blues”, facilement remplaçable par “être languide” ou bien par le très mignon “souffrir de tristimanie“.

Au détour d’une conversation, n’hésitez pas à utiliser ces termes rares, qui feront à coup sûr parler d’eux!

A lire aussi:
La bise française moquée par un Anglais (tordant)
Comment piger les expressions des Parisiennes?